Hymns and Hymnwriters of Denmark, pdf download by Jens Christian Aaberg

Hymns and Hymnwriters of Denmark, pdf download by Jens Christian Aaberg
Hymns and Hymnwriters of Denmark, pdf download by Jens Christian Aaberg

Book: Hymns and Hymnwriters of Denmark
Author: Jens Christian Aaberg
Release Date: August 11, 2009 
Language: English.
(✍️ This article is collected from this book 📚 (All Credit To Go Real Hero The Author of this book 📖) 🙏 Please buy this book hardcopy from anyway.)

🧾In This Book____________________________
Danish hymnody, like that of other Protestant countries, is largely a child of the
Reformation. The Northern peoples were from ancient times lovers of song.
Much of their early history is preserved in poetry, and no one was more honored
among them than the skjald who most skillfully presented their thoughts and
deeds in song. Nor was this love of poetry lost with the transition from paganism
to Christianity. The splendid folk songs of the Middle Ages prove conclusively
that both the love of poetry and the skill in writing it survived into the new age.
One can only wonder what fine songs the stirring advent of Christianity might
have produced among a people so naturally gifted in poetry if the church had
encouraged rather than discouraged this native gift.

But the Church of Rome evinced little interest in the ancient ways of the people
among whom she took root. Her priests received their training in a foreign
tongue; her services were conducted in Latin; and the native language and
literature were neglected. Except for a few lawbooks, the seven hundred years of
Catholic supremacy in Denmark did not produce a single book in the Danish
language. The ordinances of the church, furthermore, expressly forbade
congregational singing at the church services, holding that, since it was unlawful
for the laity to preach, it was also impermissible for them to sing in the
sanctuary. It is thus likely that a Danish hymn had never been sung, except on a
few special occasions in a Danish church before the triumph of the Reformation.
It is not likely, however, that this prohibition of hymn singing could beeffectively extended to the homes or occasional private gatherings. 

Hans
Thomisson, who compiled the most important of the early Danish hymnals, thus
includes five “old hymns” in his collection with the explanation that he had done
so to show “that even during the recent times of error there were pious Christians
who, by the grace of God, preserved the true Gospel. And though these songs
were not sung in the churches—which were filled with songs in Latin that the
people did not understand—they were sung in the homes and before the doors”.

Most of these earlier hymns no doubt were songs to the Virgin Mary or
legendary hymns, two types of songs which were then very common and popular
throughout the church. Of the few real hymns in use, some were composed with
alternating lines of Danish and Latin, indicating that they may have been sung
responsively. Among these hymns we find the oldest known Danish Christmas
hymn, which, in the beautiful recast of Grundtvig, is still one of the most favored
Christmas songs in Danish.

Christmas with gladness sounds,
Joy abounds
When praising God, our Father,
We gather.
We were in bondage lying,
But He hath heard our prayer.
Our inmost need supplying,
He sent the Savior here.
Therefore with praises ringing,
Our hearts for joy are singing:
All Glory, praise and might
Be God’s for Christmas night.
Right in a golden year,
Came He here.

Throughout a world confounded
Resounded
The tidings fraught with gladness
For every tribe of man
That He hath borne our sadness
And brought us joy again,
That He in death descended,
Like sun when day is ended,
And rose on Easter morn
With life and joy reborn.
He hath for every grief
Brought relief.

Each grateful heart His praises
Now raises.
With angels at the manger,
We sing the Savior’s birth,
Who wrought release from danger
And peace to man on earth,
Who satisfies our yearning,
And grief to joy is turning
Till we with Him arise
And dwell in Paradise.

The earliest Danish texts were translations from the Latin. Of these the fine
translations of the well known hymns, “Stabat Mater Dolorosa”, and “Dies Est
Laetitia in Ortu Regali”, are still used, the latter especially in Grundtvig’s
beautiful recast “Joy is the Guest of Earth Today”.

At a somewhat later period, but still well in advance of the Reformation, the first
original Danish hymns must have appeared. Foremost among these, we may
mention the splendid hymns, “I Will Now Hymn His Praises Who All My Sin
Hath Borne”, “On Mary, Virgin Undefiled, Did God Bestow His Favor”, and the
beautiful advent hymn, “O Bride of Christ, Rejoice”, all hymns that breathe a
truly Evangelical spirit and testify to a remarkable skill in the use of a language
then so sorely neglected.

Best known of all Pre-Reformation songs in Danish is “The Old Christian Day
Song”—the name under which it was printed by Hans Thomisson. Of the three
manuscript copies of this song, which are preserved in the library of Upsala,
Sweden, the oldest is commonly dated at “not later than 1450”. The song itself,
however, is thought to be much older, dating probably from the latter part of the
14th century. 

Its place of origin is uncertain, with both Sweden and Denmark
contending for the honor. The fact that the text printed by Hans Thomisson is
identical, except for minor variations in dialect, with that of the oldest Swedish
manuscript proves, at least, that the same version was also current in Danish, and
that no conclusion as to its origin can now be drawn from the chance
preservation of its text in Sweden. The following translation is based on
Grundtvig’s splendid revision of the song for the thousand years’ festival of the
Danish church.


একটি মন্তব্য পোস্ট করুন

0 মন্তব্যসমূহ