- দ্য সাইলেন্ট পেশেন্ট
- অ্যালেক্স মাইকেলাইডস (Author)
- Translator:
- মুফরাত করিম অরিত্র
- নূর-এ-ফেরদৌস ফাহিম
- বইবাজার মূল্য : ৳ ৪০০ (২০% ছাড়ে)
- মুদ্রিত মূল্য : ৳ ৫০০
- প্রকাশনী : আফসার ব্রাদার্স
- বিষয় : অনুবাদ: রহস্য, গোয়েন্দা, ভৌতিক ও থ্রিলার , নতুন প্রকাশিত বইসমূহ , বইমেলা ২০২০
- Review Credit 💕 Shahalul Tanzim
চাকরী না থাকার মিশনে এই বইয়ের রিভিউ লিখতেছি
প্রথমত ‘দ্য সাইলেন্ট পেশেন্ট’ বেশ আগে রিলিজ হইলেও আমি অ্যাদ্দিন পড়ি নাই। কারণ হাইপ ওয়ালা বইয়ের ব্যাপারে আমার এক্সপেরিয়েন্স বরাবরই খারাপ। তাই এত পরে পড়া।
দারুণ ইন্টারেস্টিং ভাবে বইয়ের শুরু হয়। একটা খুন, প্রাইম সাসপেক্ট খুনের পরেই এক্কেরে সাইলেন্ট মুডে চইলা যাওয়া (সাইলেন্ট মানে এক্কেরে সাইলেন্ট, ‘পানি খামু’ এইডাও কয় না), স্পেশাল মেন্টাল হসপিটালে তারে রাখা, পুরা ঘটনাডা জানার লাইগা একজন সাইকোথেরাপিস্টের জিদ চাইপা যাওয়া; সব মিলায়ে আমি ঐখানেই আটকায়ে গেছিলাম। যেইটারে কয় ‘লাভ অ্যাট ফার্স্ট সাইট’।
The Silent Patient Audio Book Bangla
The silent patient Bangla Book Review
ক্যারেক্টারাইজেশন নিয়া আমার মন্তব্য হইলো, ক্যারেক্টারাইজেশইন এক্কেরে ফেইল মারছে। একজন সাইকোথেরাপিস্ট যে জনে জনে গিয়া তদন্ত চালাইতেছে এই জিনিসটা আমার কাছে পার্সোনালি ভাল্লাগে নাই। তাও মানলাম সে চাইছে তার পেশেন্টের লাইগা তদন্ত করতে, কিন্তু সে তো তদন্ত মাঝ পথেই থামায় দিছে। যেমন : অ্যালিসিয়া আপার ভাসুরকে নিয়া আরেকটু ঘাটাইতো পারতো, জিন-ফিলিক্স মার্টিন রে তো অবশ্যই ঘাটানো দরকার ছিলো কিন্তু তা না কইরা সে বিছিন্ন কাজ কর্ম কইরা বেড়াইছে। এইটা কেন জানি মানতে পারি নাই। আর মহিলা ক্যারেক্টার তৈরীতে লেখক সাব একবারেই জঘন্য। সবডি মহিলা ক্যারেক্টার হয় ডিজলয়্যাল, নাইলে ইনসিকিউরড, অথবা পাশের বাড়ির বিচিং করা আন্টি ইত্যাদি ইত্যাদি। তবে আমি সবচেয়ে অফেন্ডেড হইছি অ্যালিসিয়া আপার ফুপু ক্যারেক্টারটা যেমনে লেখক দেখাইছেন। মানে এই মহিলা মানুষ হিসেবে ভালা না, এইটা ঠিক আছে। কিন্তু সেইটা বোঝানোর জন্য তারে যেইভাবে বর্ণনা করা হইছে (বাহ্যিক বর্ণনা) এইটা আমার খুবই ফালতু মনে হইছে।
যেমনে কইতেছি তাতে কি সবই খারাপ মনে হইতছে? আসলে কিন্তু সবই খারাপ না। লেখক সাহেব ‘অ্যালসেস্টিস’ এর সাথে যেইভাবে মিলটা তৈরী করছেন এইটা দারুণ ভাল্লাগছে। থিওর কিছু কিছু দার্শনিক চিন্তা ভাবনা ভাল্লাগছে। লেখক বইয়ের শুরুটা যেভাবে ধামাকাদার ভাবে করছেন সেইটা ভাল্লাগছে।
তবে ভালোলাগা একদমই অল্প এবং তার চাইতে ভালো না লাগা অংশই বেশি। আর আমি নিজের ‘পিছুয়ারা মারছি’ ভূমি প্রকাশ থেকে অনুবাদটা নিয়া। এই বইটার অনুবাদ যে এত বাজে হইতে পারতো, এইটা আমার ধারণা ছিলো না। তবে ভূমির ক্ষেত্রে এইটা দেইখা আমি একটু অবাক হইছি কারণ আমি এ যাবৎ কালে ভূমি থেকে যে প্রকাশিত হওয়া যে কয়টা অনুবাদ পড়ছি সেগুলা সবগুলাই ভালো ছিলো। শোভন নবীর এই অনুবাদটা এমন হইলো কেন কে জানে! যাই হোক, অনুবাদ নিয়া আমি আর কিছুই কমুনা স্রেফ এইটা কমু, আপনে যদি এই বইটা আসলেই পড়তে চান তাইলে ইংরেজীটা পইড়েন কিংবা সালমান হকের অনুবাদটা পইড়েন কিন্তু ভুলেও ভূমিরটা না।
শেষমেষ বই পইড়া মনে হইছে, কোন পাঠকের ভালো লাগতেই পারে, এতে আমি মোটেও অবাক হমু না কিন্তু এই বই আমার জন্য না। আমার চয়েজ ভালো না, এত ডীপ সাইকোলজিক্যাল থ্রিলার আমি ধরতেই পারি নাই ইত্যাদি যে যা খুশি বলতে পারেন কিন্তু ফাইনালি আমি কমু, ‘দ্য সাইলেন্ট পেশেন্ট’ আমারে টানে নাই এবং আমি আরো একবার বুঝলাম, আমার ক্ষেত্রে হাইপ ওয়ালা বই আসলে বেশিরভাগ ক্ষেত্রেই ভালো হয় না।
0 মন্তব্যসমূহ
ℹ️ Your Opinion is very important to us, Please Writer your comment below about this Post.....